《腰軟知青在年代和忠犬糙漢貼貼》394.第394章 譯館譯員
不過人不可貌相,馬主任沒有輕視陸淼,起身從桌子裡退出來,拿著椅子請陸淼坐。
“我自己來就好,您也坐。
”
馬主任笑著擺擺手,衝劉姐道:
“麻煩小劉同志跑一趟,倒兩缸子水來,我跟這位小同志聊一聊。
”
“哎!
”
劉姐出去倒水,馬主任笑呵呵問:
“多大了?
”
“已經二十二歲了。
”
“喲,真沒看出來!
”
這位馬主任態度親和,談天間就如長輩一般。
陸淼笑了笑,態度神情不禁軟和,落在旁人眼裡,看著也愈發乖巧。
馬主任看見她手裡捧著的書,伸了一下手,陸淼會意遞過去。
“你會英語?
是跟誰學的?
”
這個問題不太好回答,回答得不好,很容易招來禍端。
陸淼大腦飛速運轉,笑笑道:
“我爸爸在學校任職,我從前下鄉插隊之前總去學校旁聽,那裡有會英文的老師。
”
國光書店是國營產業,背後依著國家。
眼前這位馬主任,自然也是國營體制內人員,說白了就是為國家辦事。
她要想接這個活兒,個人信息資料會經過嚴格把控,這些都是遲早都要核實調查的。
出門時,就怕買書的時候要出示戶籍頁,陸淼都帶著。
這會兒一並拿給馬主任看。
馬主任看完點點頭,翻著英版《巴黎茶花女遺事》居中隨意念了一段,問:
“我剛念的那一段,你聽得出什麽意思嗎?
”
陸淼思索了一會兒,說:
“頭腦是狹小的,而他卻隱藏著思想,眼睛隻是一個小點,他卻能環視遼闊的天地。
”
馬主任點點頭,接著又隨機翻了後面部分抽了幾段。
發現陸淼都能準確中譯過來後,他又翻起中譯版《巴黎茶花女遺事》,抽取片段讓陸淼進行英譯。
陸淼會好幾門外語,但是好長時間沒碰這些東西,她一開始回答有些磕磕巴巴。
到第三次英譯段落,才恢復曾經的節奏。
她口語標準規範,讓馬主任感覺就像是在和外籍來賓交談。
成分沒問題,參與過上山下鄉,還是考回來的準大學生。
屬於相當根正苗紅,並且相當有出息的一類人。
馬主任很看重眼前的年輕姑娘。
他期盼能留下陸淼,但手頭測試,卻並未止步於一本《巴黎茶花女遺事》。
預防陸淼曾經看過這兩本書,哪怕概率很小,馬主任也選擇謹慎行事。
隨機從他桌子上又抽了幾本書,馬主任又考了陸淼幾次。
發覺陸淼真的有很深基礎底蘊,馬主任對陸淼不禁又多了幾分欣賞。
把外籍書本放回桌子上,馬主任兩本《巴黎茶花女遺事》還給陸淼。
正逢劉姐進來送水。
等陸淼捧上搪瓷缸子,馬主任吹著茶葉忍燙抿了一口茶,才和煦介紹起工作內容和待遇:
“現在招募的譯員,主要負責翻譯外文雜志和期刊。
”
“報紙雜志講究時效,一般拿到稿件後要求三天內出譯稿,期刊看內容,時間相對富裕一點。
”
“待遇是三千字內按照五塊錢算,超三千字的,按千字三塊錢算……”
馬主任緩了一口,琢磨了一下,繼續說:
“不過所有譯稿交上來都需要經過審核,所以結算不會太快,差不多要有半個月的容錯。
”
陸淼聽得很認真,及時提問:
“這個是可以帶回家做的吧?
”
馬主任頷首,“可以在譯館這邊,也可以帶回家,不過一些特定需要簽訂保密協譯的稿件,就隻能在譯館這邊進行翻譯。
”
陸淼理解了,抱緊兩本書再次問:
“那馬主任,嗯……今天有稿件可以讓我翻譯嗎?
”
馬主任“哈哈”笑出聲,“有,有!
”
前十幾年的動亂造成眼下國內外語人才的青黃不接。
國家上級有需求,每天都會有源源不斷的稿件送到各個譯館、工作室。
稿子隻有譯不完的份兒,從來就沒有缺稿翻譯一說。
馬主任拿了信息單讓陸淼填。
等陸淼留錄下詳細的個人信息,馬主任給她拿了一篇譯文範稿,又給她拿了一份昨天才送來的外文報紙。
陸淼接了報紙正反看了一眼,偏著腦袋眨眨眼睛:
“就一張嗎?
還有嗎主任?
”
馬主任微微怔愣一瞬,再次“哈哈”笑了起來。
“你還年輕,別貪多,先把這個拿回去試試再說,對了,準確率可以一定要有所保證。
”
陸淼想想也是。
心急吃不了熱豆腐,太招搖了也不好。
把報紙規整收起來,夾進書本裡,陸淼問:
“我下次還從前面書店進來嗎?
需不需要說什麽口號?
”
馬主任搖頭,領她到院裡指指院子邊角的小門。
“下回從那邊來,從書店後面的巷子裡繞過來就是。
”
“譯館全天有人,我不在也沒事,院裡那些孩子都是少年班的學生,不少都是跟你同級。
”
“你到時候把東西交給他們,再說明情況,他們會處理。
”
陸淼點點頭,“好,那我今天先回去了,謝謝您馬主任。
”
馬主任擺擺手,開了院子小門送她:
“國家現在就缺這方面的人才,小陸同志,你選這份專業是對的。
”
陸淼莞爾一笑。
她也這麽覺得。
雖然沒打算成為什麽國家棟梁,但是能掙錢的同時,還夠貢獻一絲微薄的力量。
為這個時候的國家添半塊磚、一塊瓦的,感覺也挺好。
陸淼在巷子裡淺淺鞠躬,之後抱著書本報紙站出了巷子,心情熾熱一路小跑回家。
陸遠征是校長,本身就是識字的。
二樓書房裡不光收錄著許多書籍,鋼筆本子也都有現成。
陸淼翻了翻買回來的那兩本書,又把拿回來的譯文範稿認真看過幾遍,才鋪開英文報紙,提筆在厚厚一遝線格稿紙上著墨。
每一份報紙,並不是每個闆塊的內容都需要進行翻譯。
這些社會報刊,都是經過幾輪篩選的。
所需要翻譯的部分,都用數字或者五角星等特定符號標注過。
陸淼進行翻譯時,會在稿紙前面標注相同的符號,以避免信息錯亂。